Язык - это средство общения. Наш русский педагог и писатель К.Д. Ушинский говорил: "Язык есть самая живая, самая прочная связь, соединяющая живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое, живое, целое".
Наш русский язык богат, многообразен. В каком еще мировом языке вы найдете, что одно понятие можно выразить множеством слов. Например, слово "мама". Обращение к матери можно выразить многими словами: маманя, матушка, мамаша, мамонька, мамуля, мамулечка, мамусенька и т.д.
Язык развивается, появляются в нем новые слова, особенно в наш век технических открытий. Язык пополняется не только словами извне, но и доморощенными, которые изобретает какой-нибудь невежественный человек. Другой, такой же невежда, подхватывает, и вот уже в речи людей появляется совершенно примитивное слово. Я уже не говорю о нецензурных словах, которые часто употребляют в речи, они режут слух.
В настоящее время наблюдается и неуважение к языку в письменной речи. Не соблюдаются знаки препинания, имена собственные, бывает, пишутся с маленькой буквы, не соблюдается перенос слов, а склонение числительных и вовсе некоторым неизвестно. Например, услышала я как-то в одной рекламе слово "семечка" - это в отношении к подсолнечному маслу. А буква Ё порой вообще за букву не считается. А как же без нее?
Имеет место быть беспредельная вольность обращения с родным языком, полное неуважение к нему. Сейчас "модно" писать вывески на иностранном языке. Может быть, кому-то это нравится. Но как-то от этого неуютно.… Прямо в точку по этому поводу слова И.С. Тургенева "Наш язык богат и гибок, что нам брать у тех, кто беднее нас?!"
Язык постоянно развивается и за счет исчезновения многих слов из нашей речи. Даже бабушки моего поколения (а они родились в конце 19 века) уже не знали этих слов, поэтому они в речи уже не звучали, а мы их и подавно не знаем. Например, старинную верхнюю одежду называли ОХАБЕНЬ, кабак - КРУЖАЛО, старорусское ТАТЬ - это вор, старинное название хлева - СТАЙКА. Растрепа, замарашка - ХУХРЯ. Язык, на котором издан первый учебник эсперанто, - это русский. Нам ли не гордиться своим языком и уродовать его непонятными какими-то словами?
Русский язык неоднороден, в его основе лежат говоры и диалекты. Говоры - это разновидность языка, которую используют жители той или иной местности, преимущественно сельского населения. Совокупность говоров, объединенных языковым единством, составляют диалекты. Диалектическая лексика представляет собой гигантскую копилку, в которой собрано духовное богатство народа, отражен его быт. Вятские говоры уникальны, т.к. вятичи оказались в окружении других народностей - коми, удмуртской, татарской, марийской, мордвинской. Так что они сохранили архаичность наших вятских диалектов, дошедших до нас из глубины веков.
Тем не менее диалекты исчезают, потому что носители их уходят в другой мир. Мое поколение уже последнее, которое жило в среде употребления этих слов. Молодое поколение наших деревенских жителей родилось и живет уже в городах, они не знают диалектных слов своих бабушек и дедушек, поэтому не могут их передать своим детям, а те - своим. Важно записать и сохранить диалектные слова, чтобы они не совсем исчезли из памяти народа..
Приведу несколько таких слов моей малой родины - деревни Пустолайка. Ничего не скажут молодому поколению такие слова: голик, печеница, халестить, обертенька, толмить, треснет да верезнет. А между тем, голик - веник без листьев. "Ты пол-от подмел, так поставь голик-от на место".
Печеница - синяк. "Вчерась подкатилась, так такая печеница выскочила!"
Халестить - ругать. "Ты че меня халестишь, я не в ошэпках найденная".
Обертенкя (обертенька) - одежда не по размеру или не очень чистая. "Ты пошто эдакую-то обертенькю надела, неушто поначе нече одеть?"
Толмить - говорить. Говорю ему: "Картошку-ту копать пора, а он одно толмит - рано ее ошо убирать".
Треснет да верезнет. "Мороз-от нонче какой, тольке на улице все треснет да верезнет!" (В сильные морозы трещит-рвется древесина у деревьев или бревен избы). Слово неушто означает неужели, поначе - получше, нонче - нынче и т.д.
Примером бережного отношения к русскому языку и его диалектизмам являются уехавшие из России после революции люди. Они переселились в Мексику, Аргентину, Австралию...… Старшее поколение поддерживает и воспитывает в молодежи (а это уже пятое поколение бывших переселенцев) любовь к русскому языку и диалектам, которые они употребляли в свое время. Требуют в семье разговаривать только на русском языке. Они не на словах, а на деле дорожат своим языком, воспитывая у молодежи уважение к своей далекой Родине - России. Всем известна пословица "Что имеем - не храним, потерявши - плачем".
В нашей области на сегодняшний день изданы 11 выпусков областного словаря вятских говоров (ОСВГ). Картотека диалектизмов собиралась с 1918-го года. С того времени картотека постоянно пополняется. Работу по выпуску ОСВГ начинала доцент кафедры русского языка в то время Кировского пединститута Лидия Ивановна Горева (1925-1976). При ее жизни было издано два выпуска со словами на буквы А-В. После ее смерти два ее выпуска были переизданы, и работу эту продолжила кандидат филологических наук, доцент Вятского госуниверситета Зоя Викторовна Сметанина. Сейчас готовится последний, 12 выпуск ОСВГ (слова с У до Я).
Надо сказать, что издание словаря диалектных слов требует времени, колоссальных сил и терпения. Приходится выезжать в районы в диалектно-этнографические экспедиции. Зоя Викторовна летом 2006 года приезжала с такой экспедицией в село Кырчаны с группой студентов. Увезла богатый материал по этнографии и диалектологии. Наши земляки, неравнодушные к родному языку и нашим диалектам, посылали Зое Викторовне слова, которые вошли в некоторые выпуски ОСВГ.
Пока жив язык, жив и народ, говорящий на нем, и наоборот, если живы носители языка, живы и языки. В единстве наша сила.
В заключение хочу привести народную песню «Ягодка во сыром борку» с диалектными словами.
Ягодка во сыром борку,
А сосенка на веретейке,
А я молода во скорых замуж
пошла.
А плакать-ту не смею,
Тужить-ту не велят…
Ой, пойду я в куть,
У меня слезы текут.
А седу я вперед,
меня горе не берет.
Бочка с медом катается,
Зелено вино наливается,
А маленька рыбка кутит
да мутит.
Мово мужика будит.
Ой, мой-от муж
да догадушка,
Привязал нитку за соломинку.
Двои-трои по стене,
А четверта по жене.
Уж я с этих-ту побоев
Три недели пролежала,
Хлеба-соли не едала,
На четвертую неделюшку
позавтракала:
Съела три печи хлебов,
Пять печей калачей,
Лавку пряничков,
Костер пирогов да поленницу
блинов.
Трои сани киселя, три ушата
молока.
Ох, сыта, не сыта, еще больше
голодна.
Еще съела пуд толокна,
быка-тройника,
Поросенка зимника, свинью
супоросну,
Овечку яловицу, ягушечку
на закусочку.
Слова: веретейка - возвышение на местности. Костер пирогов - груда. Костерить - что-нибудь сложить в беспорядке.
Л.П. Потапова,
с. Кырчаны.